Search results for "Biblical translation"

showing 2 items of 2 documents

«Lo ample si de les sagrades lletres» : criteris de traducció de la bíblia en els sermons del barroc valencià

2011

El present article analitza els mètodes de traducció bíblica seguits en la predicació a València durant el segle XVII, període en què destaca la prohibició de traslladar la Bíblia al pla a partir de la publicació de l'Índice inquisitorial de Valdés. Biblical translation criteria in Valencian Baroque sermons This article analyses the Biblical translation methods used for preaching purposes in Valencia during the 17th century, a period characterised by the ban on translations of the Bible into the vernacular following the publication of Valdés's Index.

Prohibició de traducció17th centurySegle XVIISermonsBiblical translationBíbliaTraducció bíblicaBibleValenciaValènciaBan on translation
researchProduct

Problem przekładu imion biblijnych na język chiński w „Biblii Bożonarodzeniowej”

2018

Chińskie osobowe nazwy własne mają specyficzną strukturę. Ponadto język chiński jest językiem sugestywnym, który granice semantyczne poszerza poprzez pisane obrazy w swoich znakach. Stąd też tłumacze tekstów na język chiński, w tym tłumacze Biblii, stoją przed trudnym wyzwaniem. Jest ono szczególnie interesujące w tłumaczeniach imion, które polega na takim doborze znaków, by nie dopuścić do niepożądanych skojarzeń znaczeniowych poprzez np. skupianie się jedynie na podobieństwie fonetycznym, ale tak dobrać znaki, by zawrzeć w nich jak najbardziej harmonijne treści z kontekstem historycznym, społecznym czy osobistym posiadacza danego imienia. Pierwszym katolickim tłumaczem całej Biblii był bł…

chińska Bibliachińskie imionaChinese Biblebiblical translationstłumaczenia biblijneChinese namesStudia Oecumenica
researchProduct